‘Siegfried’s Homecoming’ y otros poemas de Suzane Stapleton

Hoy en 

Poethead

por Christine Murray

Me he encontrado con Suzane Stapleton

Escritora emergente de diecinueve años, nativa de Dublín. Estudia Cine y Radiodifusión en DIT. Después de hacer la mayor parte de su escritura en la niñez, 2017 es la primera vez que Suzanne comparte su poesía con alguien fuera de su grupo inmediato de amigos. Sus poemas abarcan variedad de temas, que incluyen historia, feminidad y crecimiento, pero la mayoría son formas de auto exploración y catarsis.

Regreso de Siegfried

Vuelves a casa después de la guerra
por lo menos un tercio más vacío
como si todas las palabras fueran sacadas de tu cabeza
con la culata de un rifle,
ese que construiste con tus propias manos,
y también demolido,
dejando todo de ti mismo en el cañón.

Los dientes en tus encías son cruces blancas y líneas de campo,
ninguno de ellos pertenece a ti nunca más,
sonaban como huesos de augurio en tu sueño
porque en la noche eres una cosa retorcida y fea
como una trucha jadeando
en el piso de un barco de pesca ,
huyendo de la boca abierta en tu corazón
para alejarte de lo que queda aquí:
un campo de batalla.

Vuelves a casa después de la guerra y dejas tu amor
en manos de un poeta,
un soldado cuyos ojos te miran en cada pesadilla,
la marca de su sangre salpicando tu rostro y estampada en tu alma,
su sonrisa teñida de amarillo mostaza en tu memoria
pero sus manos tan vívidas;
el lápiz, las páginas y la pistola,
parpadeantes
callos contra tu mejilla
pisoteados en los
sonetos de barro pintados en tu piel
congelada en su sombra favorita de índigo.

Estás soñando con el hospital que se había convertido,
en virtud de su presencia, en tu hogar,
y aquí está el campo de batalla de nuevo frente a ti,
pero estás cansado de luchar sin él,
esperando un día más despejado en agosto,
a 50 años de distancia.

él es un moretón en un pijama de color caqui,
y vuelves a casa de la guerra,
finalmente,
en sus brazos.

Aorta

Me entregaré al mar
a la puesta del sol
a las estrellas

Quiero ser desenredado por algo más que dos manos,
roto en las costillas
en la fiesta de un imperio hueco
ya no se llena de veneno del cielo sin nubes que
gotea de mis oídos
“Come” sisea sosteniendo
un ventrículo en mis labios
sangriento y crudamente
mío; aún caliente
lluvia torrencial

Da un mordisco
rasgando pedazos con relucientes pilares de sales lacrimógenas.
Así es como se hace
para que un pájaro moribundo coma
o se congele en la noche
costillas una escalera expuesta que mi cuerpo
podría acobardarse debajo de la boca
azul del cielo azul que se filtra
boca abierta
bocanadas de nubes en la oscuridad para que él beba
el pájaro sin alas
ahogándose en la aorta

un sacrificio a las estrellas.

Eclipse

La mujer vive
cuando la sombra de la luna
cae de ébano en la tierra
y los árboles de su bosque
son como fósforos quemados
en los campos quemados.

Ella se demora entonces –
como el humo en la oscuridad,
hasta que nos encontremos
en el lugar designado,
dos agujeros negros en el abismo del cosmos y
ella abre
una boca de pesadilla, las
palabras se deslizan hacia adelante
– la punta de la lengua, los dientes y los labios –
gotean de su barbilla
en tinta negro azabache
“¿Estás listo?” Ella chilla a
un cuervo
una alma en pena en el cementerio

Y no puedo hablar, no puedo ver nada más que la tinta que rueda como una ola desde sus labios
oscura y terrible
una luna de sangre
“Te veo” ella llama con los brazos abiertos
un abrazo de amante
pero la sombra está retrocediendo y
te atrae hacia el corazón del bosque
y ella te alcanza una vez más.

Tu mano se estremece,
el camino está enredado,
zarzas, espinas
y garras . ambos entienden que el
tiempo ha terminado
“Nunca más”. Ella croa contra el tronco de un árbol “Nunca más”
la mujer se desvanece con el último resplandor de la sombra
que no puede regresar
y usted está solo otra vez
manos temblorosas al sol
labios cubiertos de tinta.

Seguí en

Poethead

Siegfried’s Homecoming

You come home from the war
at least a third emptier than you were,
Like all the words were scooped from your head
with the butt of a rifle
that you constructed with your own hands
and demolished too,
leaving so much of yourself in the barrel.

The teeth in your gums white crosses and country lines,
none of them belonging to you anymore,
rattle like augury bones in your sleep
because in the night you are some twisted, ugly thing
like a trout gasping for breath
on the floor of a fishing boat,
running from the yawning mouth at your heart
to get away from what remains here :
a battlefield.

You come home from the war and leave your love behind
in the hands of a poet,
a soldier whose eyes stare out at you in each nightmare
the claiming mark of his blood splattered across…

Ver la entrada original 930 palabras más

Anuncios

Autor: guillergalo

Soy de Marsella - Paisaje Cultural Cafetero de Colombia. Publicaciones EL CONGAL. Diáspora y bordado. Narración histórica de genealogías, historias de caminos limítrofes entre El Cauca y Antioquia del Siglo XIX, la cultura, violencia, migraciones, movilidad social hacia las ciudades y los países. "RITMO AROMA Y TIEMPO DE PALACÍN" Premio Nacional de Novela "Ciudad de Pereira" año 2015. El recurso epistolar le da un nuevo sentido a su configuración literaria. Su estructura narrativa es sólida, propone un viaje mental y de lectura apasionante. Una serie de voces y personajes con un sentido poético profundo. Es el tema de la búsqueda de las raíces y de la genealogía en su universo complejo y conmovedor de la condición humana. DOS SIGLOS entre casas, montaña, poblados, violencia y una ciudad de salsa. Historia de emigrantes de Italia, se establecen en El Tolima y El Cauca, se reproduce en Chinchiná y Marsella, descendientes en el Valle a donde llegan a los edificios de la Plaza de Caicedo a conocer los ascensores y tragarse la ciudad, como el momento cuando los Buendía descubren el hielo en Macondo. TACALOA viento su sueños. Nueve narraciones en un mundo de aconteceres cuando las realidades del mundo de la zona cafetera del Colombia fueron contadas tantas veces que se hicieron fantasía.

2 comentarios en “‘Siegfried’s Homecoming’ y otros poemas de Suzane Stapleton”

  1. Hola, Guillermo.

    Interesante comienzo de una autora en búsqueda de su voz, en un país de grandes poetas.

    Me recuerda el lenguaje gótico de Mary Shelley en su Frankenstein, novela que escribió con dos años más de los que tiene esta chica. Deberá para ello trabajar en liberarse de la tentación del automatismo del momento, trabajando y elaborando mas. Pero tiene frescura y garra. Esperemos que persevere.

    “I will give myself to the sea
    to the sunset
    to the stars”

    proclama

    ¡Bello!

    El paso por el traductor de Google, aunque con correcciones, ha dejado algunos errores gramaticales, como un género masculino que debería ser un femenino en “Aorta”, por ejemplo, pero ayuda a entender algún término difícil en inglés y gustar el ritmo interno del idioma original y el pathos de la autora.

    Gracias por descubrirnos el hermoso blog de las poetisas irlandesas contemporáneas. Me lo voy a mirar bien y compartirlo con mi hija, la que es profesora en Inglaterra.

    La familia de mi abuela materna (Lacy) es de origen irlandés.

    Un abrazo

    Ramón

    Le gusta a 1 persona

  2. Gracias por el comentario, es la gracia por estad conectados en una gran red de blogueros a quienes seguimos y al leerlos nos llevan de la mano y las palabras a encontrar estas voces nuevas, el mundo siempre tiene padeceres, lo mejor de este ejercicio es recreanos y aprender, estar ahí. Esta chica sorprende y seguro irá más allá.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.